Ontario I Remember

My good friends in Ontario gave me a book from Home entitled, “150 Stories-Recits” published by the Office of the Lieutenant Governor of Ontario. I love this book, and I have added the 151 story.

In Northumberland County, there was a place called Mayfarm. It was magical, with rolling, stoney hills, woods and old barns. History hid in its hedgerows with every stone placed there by farmers long gone; between the rocky walls lived other residents of Mayfarm. It was where I fell in love with Ontario, and it was where I fell in love with Canada again and again.
I recall the austere beauty of the Ontario winter, where silvery skies turn snowy fields the same silvery grey. Horizon and sky indistinguishable from each other except for the charcoal branches of barren trees, like thread sewing earth and sky together. I remember bitterly crisp winter nights so brightly lit by the full moon and winter stars, and summer days so heavy under steamy, drowsy skies that it seemed only the moon herself moved, and slowly at that.
Then the inhabitants! Geese, flying so low on a late summer evening you felt you could brush the golden light off their wings, ducks and the chickens following me home to their roosts for the night, a doe sharing a drink at the chicken coop, barely troubled by my presence and the moose trotting along the road to Thunder bridge with the determination of a forgotten errand. My friends. They shared it all with me around wood stoves with sleeping kitties and a kitchen table redolent of meals cooked with love.

Dans le comté de Northumberland, il y avait un endroit appelé Mayfarm. C’était magique, avec des collines, des collines, des bois et de vieilles granges. L’histoire se cachait dans ses haies, chaque pierre placée par les fermiers depuis longtemps. entre les parois rocheuses vivaient d’autres habitants de Mayfarm. C’est là que je suis tombée amoureuse de l’Ontario et c’est là que je suis tombée amoureuse du Canada encore et encore.
Je me souviens de la beauté austère de l’hiver ontarien, où le ciel argenté transforme les champs enneigés du même gris argenté. Horizon et ciel indiscernables les uns des autres à l’exception des branches de charbon de bois des arbres stériles, comme le fil cousant la terre et le ciel ensemble. Je me souviens de nuits d’hiver croustillantes, si brillamment éclairées par la pleine lune et les étoiles d’hiver, et des journées d’été si lourdes sous un ciel humide et humide qu’il semblait que seule la lune elle-même bougeait lentement.
Alors les habitants! Les oies, volant si bas un soir de fin d’été, vous sentez que vous pouvez brosser la lumière dorée de leurs ailes, les canards et les poulets qui me suivent chez eux pour la nuit, une biche qui partage un verre au poulailler la présence et l’orignal trottant le long de la route vers le pont de Thunder avec la détermination d’une course oubliée. Mes amies. Ils ont partagé tout cela avec moi autour de poêles à bois avec des chatons endormis et une table de cuisine empreinte de plats cuisinés avec amour.


Winter scene from the West Field looking east.



  • Swallows arrived from Buenos Aires in late March and early April and stayed until mid-August. These are their babies.


Thanksgiving 2012 with Claude, Garry, Paola, Byron, and Norma DeRose, daughters of Mayfarm’s previous owner Ida Mae DeRose.


Late August harvest looking north from the East Field 2008.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *